ಮುದ್ದು ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳೇ, ನಿಮಗೆಲ್ಲರಿಗೂ ಗುಬ್ಬಚ್ಚಿಗಳ ಚಿಲಿಪಿಲಿ ಬ್ಲಾಗಿಗೆ ಹಾರ್ದಿಕ ಸ್ವಾಗತ! ಸುಸ್ವಾಗತ!!

ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 30 "ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಅನುವಾದ ದಿನ- International Translation Day

ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 30 "ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಅನುವಾದ ದಿನ"



ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಕ ಮತ್ತು ಅನುವಾದದ ಪಿತಾಮಹ ಸಂತ ಜೆರೋಮ್ ಅವರ ನೆನಪಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 30 ರಂದು ವಿಶ್ವ ಅನುವಾದ ದಿನವನ್ನು ಆಚರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಟರ್ನ್ಯಾಷನಲ್ ಫೆಡರೇಶನ್ ಫಾರ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಟರ್ಸ್ ಸ್ಥಾಪನೆಯಾದಾಗಿನಿಂದ ಅಂದರೆ 1953 ರಿಂದ ಈ ದಿನವನ್ನು ಆಚರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಜಾಗತೀಕರಣದ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಜಾಗೃತಿ ಮೂಡಿಸಲು ಇಂಟರ್ನ್ಯಾಷನಲ್ ಫೆಡರೇಶನ್ ಫಾರ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಟರ್ಸ್ ದಿನವನ್ನು ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ 1991 ರಲ್ಲಿ ಆಚರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.

    ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯ ವಿಷಯವಸ್ತುವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷೆಗೆ ತರುವುದಕ್ಕೆ ಭಾಷಾಂತರ ಅಥವಾ ಅನುವಾದ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದವು ಭಾಷೆಗಳ ನಡುವೆ ಸೈದ್ಧಾಂತಿಕ, ಸಾಹಿತ್ಯಿಕ, ಭಾವನಾತ್ಮಕ, ಕಲಾತ್ಮಕ ವಿನಿಮಯಕ್ಕೆ ಕರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಲ ಉದ್ದೇಶ ಜ್ಞಾನ ಪ್ರಸಾರ, ವಿಚಾರ ಸಂವರ್ಧನೆ, ಜ್ಞಾನ ಸಂವರ್ಧನೆ, ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಾಮಾಜಿಕ ಜೀವನದ ಅರಿವು ಮುಡಿಸುವುದಾಗಿದೆ.

       ಅನುವಾದ ಸಂಪ್ರದಾಯವು ಅತ್ಯಂತ ಹಳೆಯದು, ಸಂತ ಜೇರೋಮ್ ಕ್ರಿ.. 347 ರಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದರು ಮತ್ತು 30 ಸಪ್ಟೆಂಬರ 420 ರಂದು ನಿಧನರಾದರು. ಅವರು ಬೈಬಲ್ಅನ್ನು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರು. ಅವರನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಅನುವಾದಕ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರು ನಿಧನರಾಗಿ 1600 ವರ್ಷಗಳು ಕಳೆದರೂ ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ಮರೆತಿಲ್ಲ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ಇಂಟರ್ನ್ಯಾಷನಲ್ ಫೆಡರೇಶನ್ ಫಾರ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಟರ್ಸ್ ಮೂಲಕ 1991 ರಿಂದ ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 30 ಅನ್ನು ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಅನುವಾದ ದಿನವಾಗಿ ಆಚರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು

ಸಂತ ಜ್ಞಾನೇಶ್ವರ ಮಹಾರಾಜರು ಭಗವದ್ಗೀತೆಯನ್ನು ಮರಾಠಿಗೆ "ಜ್ಞಾನೇಶ್ವರಿ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಸಂಸ್ಕೃತದಲ್ಲಿ ರಾಮಾಯಣ, ಮಹಾಭಾರತ ಮತ್ತು ಪಂಚತಂತ್ರಗಳು ಪ್ರಪಂಚದ ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಅನುವಾದಗೊಂಡಿವೆ. ಹೋಮರ್, ಸಾಕ್ರಟೀಸ್, ಶೇಕ್ಸ್‌ಪಿಯರ್ ಮುಂತಾದವರ ಕೃತಿಗಳು ಅನುವಾದಗಳ ಮೂಲಕ ಜಗತ್ತನ್ನು ತಲುಪಿವೆ. 1792 ರಲ್ಲಿ ಜೋನ್ಸ್ ಇವರು ಅಪಾರ ಶ್ರಮ ಪಟ್ಟು ಕಾಳಿದಾಸರ ಅಭಿಜ್ಞಾನ ಶಕುಂತಲ್ ನಾಟಕವನ್ನು 1789 ರಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದರು. ಮುಂದೆ ಅವರು 'ಗೀತ ಗೋವಿಂದ' ಅನುವಾದಿಸಿದರು. ಹೀಗೆ ಜಗತ್ತಿಗೆ ನಾಟಕವು ತಿಳಿಯಿತು.

1800 ರಿಂದ 1874 ರ ಅವಧಿಯನ್ನು ಅನುವಾದ ಯುಗ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸ್ತುತ, ವ್ಯವಸಾಯವನ್ನು ತುಲನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರ ವ್ಯವಸಾಯವು ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಠ ಪ್ರಚಾರ ಪಡೆಯುತ್ತಿದೆ. ಜಾಗತೀಕರಣದ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ವ್ಯವಸಾಯದ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿರುವ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಅನೇಕ ಕಂಪನಿಗಳು ತಮ್ಮ ಅನುವಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ಮುಂದೆ ಬಂದಿವೆ ಮತ್ತು ಸುಮಾರು ಮೂರೂವರೆ ಲಕ್ಷ ನೋಂದಾಯಿತ ಅನುವಾದಕರು ಮತ್ತು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು ಮುನ್ನೂರಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದರಿಂದ ಇಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರದ ಮಹತ್ವ ಹೆಚ್ಚಿರುವುದನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು.

ಭಾಷಾ ತಜ್ಞರ ಪ್ರಕಾರ ವಿಶ್ವದ ಜನಸಂಖ್ಯೆಯ ಶೇ.  50 ರಷ್ಟು ಜನರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್, ಮ್ಯಾಂಡರಿನ್, ಹಿಂದಿ ಮುಂತಾದ 50 ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ, ಉಳಿದ ಶೇ. 50 ರಷ್ಟು ಜನರು ಉಳಿದ 6950 ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂವಾದ ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಪ್ರಕಾರ, ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳ ಭವಿಷ್ಯವು ಅಪಾಯದಲ್ಲಿದೆ, ತಜ್ಞರ ಪ್ರಕಾರ, ಮುಂದಿನ ತೊಂಬತ್ತು ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಶೇಕಡಾ  ತೊಂಬತ್ತು ಪ್ರತಿಶತದಷ್ಟು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಗಳು ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ. 2110 ರಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಆರು ನೂರು ಭಾಷೆಗಳು ಉಳಿಯುತ್ತವೆ. 3000 ರಲ್ಲಿ  ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಇಂಗ್ಲಿಷ್, ಮ್ಯಾಂಡರಿನ್ ಇತ್ಯಾದಿ ಹತ್ತು ಭಾಷೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಉಳಿಯುತ್ತವೆ.

 

ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಾದರೆ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಮಾತೃಭಾಷೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಕಲಿಯಬೇಕು. ಅಲ್ಲದೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಹಿತ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು. ವಿಶ್ವದ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವಲ್ಲಿ, ಸಂವಾದ ಉಳಿಸಿ ಸಂಬಂಧ ಸುಧಾರಿಸುವಲ್ಲಿ, ಜಾಗತಿಕ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಬಲಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ಪಾತ್ರ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ.

-ದಿಲೀಪ್ ಪ್ರಭಾಕರ್ ಗಡ್ಕರಿ         ಕರ್ಜತ್ - ರಾಯಗಡ

 


ಕಾಮೆಂಟ್‌‌ ಪೋಸ್ಟ್‌ ಮಾಡಿ

0 ಕಾಮೆಂಟ್‌ಗಳು